Тип русского дарования в безбрежности, силе и изяществе своего таланта», – так академик Челышев охарактеризовал своего коллегу – уроженца Сталинграда академика-слависта Олега Николаевича Трубачёва.
Трубачёву принадлежит более 500 научных трудов. Если же вспомнить о тех областях, в которых он творил, то можно только удивиться: неужели это можно успеть за одну жизнь? А знали академика по работам в области этимологии (наука о происхождении слов) и ономастики (об именах собственных и названиях) славянских языков. Из анализа этой лексики вырастало главное детище его жизни - «Этимологический словарь славянских языков», во время работы над 30-м томом которого оборвалась жизнь учёного...
Начало пути
Олег Трубачёв родился 23 октября 1930 года в Сталинграде в семье врача. В 1942-м ему довелось пережить страшные дни бомбардировок Сталинграда, откуда семья едва выбралась. Первое время жили в Горьком, после тяжёлой эвакуации мальчик почти не посещал школу и с упоением начал изучать языки. Сказки братьев Гримм в детстве знал наизусть и потому немецкую версию сказок легко освоил, запоминая 40–50 слов в день. Следующим был «Фауст», запоминал уже 70–80 слов в день, чтобы свободно понимать текст. Так и пошло.
В 1944 году, после освобождения Украины, семья поселилась в Днепропетровске, где после войны в букинистических магазинах осело много трофейной литературы на иностранных языках. Вместе с отцом, библиофилом по призванию, частенько посещали букинистов. Позднее, в эссе «Книга в мой жизни», Олег Николаевич вспоминал: «Пережив потерю первой нашей библиотеки в Сталинграде, отец с новым жаром, поддерживаемым уже моими интересами, принялся собирать вторую семейную библиотеку... В 1947–1948 годах удалось приобрести полные собрания сочинений Шиллера и Гейне в превосходных немецких изданиях большого формата. Я прочёл их целиком. Особенно я любил как поэта прямодушного и романтичного Шиллера...
Надо ли говорить, какая это была школа в изучении немецкого языка, в познании Германии, в эстетическом воспитании.
...Посещая букинистические магазины и приобретая редкие книги по очень недорогой тогда цене, мы с отцом вскоре собрали очень неплохую библиотеку европейских классиков – в оригинале. Больше всего было немецкой литературы– несколько сот томов Гёте, Гейне, Шиллера, Виланда, Лессинга и Шопенгауэра. Бóльшую часть собранной немецкой классики я прочёл тогда же – на свежую, молодую голову».
В Днепропетровске мальчик окончил школу и в 1947 году поступил в университет. Интерес к языкам нарастал. И, сдавая экзамен по западноевропейской литературе, молодой человек все рекомендованные произведения читал в оригинале, а не в русском переводе. Эти задачи он ставил себе сам, и вскоре разноцветье языков превратилось в интерес к этимологии – происхождению слов. Выпускником университета он знал уже более десятка языков.
Продолжать образование приехал в Москву (1952), где вначале работал корреспондентом иностранного отдела «Комсомольской правды», затем – сотрудником Антифашистского комитета, параллельно учился в заочной аспирантуре Института славяноведения АН СССР. В 1957 году защитил кандидатскую диссертацию и стал сотрудником Академии наук.
На заседаниях отдела, на конференциях молодой учёный часто поражал собравшихся тонкой интуицией, умением обобщить в одном слове какую-то черту истории народа. В 1961 году по приглашению академика Виноградова, директора Института русского языка, Трубачёв создал в этом вузе сектор этимологии и ономастики, которым руководил более 40 лет – до конца жизни.
В 1965 году он защитил докторскую диссертацию, в 1972-м стал членом-корреспондентом АН СССР, а в 1992-м – действительным членом РАН. С 1996 года был председателем Национального комитета славистов в России.
Это – краткие вехи жизни Олега Николаевича, основным содержанием которой была наука этимология.
По зову науки
В начале пути научный багаж набирался им с завидным упорством и быстротой. Уже через два года после защиты кандидатской диссертации молодой учёный берётся за перевод «Этимологического словаря русского языка», созданного немецким учёным, выходцем из России Максимом Романовичем Фасмером, и вышедшего в Германии в 1950–1958 годах. За два года упорной работы (1959–1961) Олег Николаевич не только перевёл монументальный труд, но и существенно пополнил его своими примечаниями и дополнениями (а также результатами работ других учёных, вышедших уже после появления немецкого издания), превратив первоначальный трёхтомник в полновесное четырёхтомное издание.
Конец 1950-х – 60-е годы были чрезвычайно плодотворны для учёного – одна за другой выходят его книги: по этимологии: «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» (1959); «Происхождение названий домашних животных в славянских языках (этимологические исследования)» (1960); «Ремесленная терминология в славянских языках (Этимология и опыт групповой реконструкции)» (1966); исследования по ономастике - «Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья» (1962; в соавт. с В. Н. Топоровым); «Названия рек Правобережной Украины» (1968).
Три первых – этимологических – исследования анализировали группы терминов, охватывающих разнообразные стороны жизни и быта древних славян, оперируя при этом языковым материалом как историческим источником, способным раскрыть особенности их жизни в период, не обеспеченный письменными свидетельствами. При этом автор активно привлекал к своей работе этнографические и исторические материалы, результаты археологических раскопок и т. д.
Учёный-этимолог часто имеет дело с дописьменной эпохой развития языка и культуры, наследие которой намного древнее первых пергаментных книг, летописей, архитектурных сооружений Древней Руси, с эпохой образования отдельных славянских народов – русских, украинцев, белорусов, чехов, поляков, болгар и многих других. Ведь мы порой не задумываемся о том, что значительная часть слов нашего языка, ключевых для нашей культуры, восходит к глубокой древности. Сведения о жизни людей этой эпохи часто даёт нам археология, но это (осколки сосудов, следы строений, украшения...) – безмолвные свидетельства, которые только при совместной работе специалиста-археолога и лингвиста могут дать какие-то сведения этнического характера.
Книги, посвящённые лингвистическому анализу гидронимов Верхнего Поднепровья и Украины, относятся к области ономастики. Основные выводы монографии о гидронимах Поднепровья сводятся к анализу того, как заселялась эта территория (где издревле жили балты) славянским населением, как постепенно, через балто-славянское двуязычие, шло «растворение» балтийских форм названий рек и их переоформление, переосмысление в древнерусской языковой среде. Значение таких языковых свидетельств об исторических процессах, не имеющих других подтверждений (например, о присутствии балтов в этом ареале), очень велико – книга имела огромный резонанс: в научных изданиях разных стран на неё появилось более десятка рецензий.
Главное дело жизни
Такой широкий охват исследований, посвящённых различным сторонам жизни славян и местам их расселения, разнообразным аспектам их взаимодействия с другими этносами, помог учёному отточить его научный метод и аккумулировать огромное количество материалов о языке и истории славянских народов, позволил набрать опыт для главного дела его жизни, к которому он приступил в начале 1960-х годов. Речь идёт о подготовке и издании фундаментального многотомного труда – «Этимологического словаря славянских языков», в котором сделана попытка реконструировать праславянский (наиболее древний, общий для всех славян) лексический фонд, опираясь на материалы всех славянских языков (а их на сегодняшний день насчитывается 15). Нет необходимости говорить, что для такой работы обязательно не просто знакомство, а прекрасное знание этих языков, их настоящего и прошлого.
Более 10 лет ушло на подготовительные работы – создание картотеки, разработку концепции словаря, теоретическое обоснование задач и методологии, выпуск пробных статей. В 1974 году вышел первый том этого издания, а сегодня на полках специалистов стоят уже 35 выпусков словаря. Вплоть до 13-го тома всю составительскую работу вёл один Олег Николаевич, лишь позднее к нему присоединились уже набравшие опыт сотрудники его отдела.
Словарь, реконструирующий праславянский лексический фонд и построенный на устных и письменных данных всех пятнадцати славянских языков (в их сравнении с неславянскими европейскими языками), должен дать картину происхождения славян, их прародины. Автор, задумавший этот труд, полагал вслед за словацким историком и филологом Павлом Шафариком (1795–1861), что прародиной славян был Средний Дунай. Но словарь не только определяет исходную точку и место пребывания в ней славян. Его данные позволяют проследить пути миграции славян, их сложение от племенных союзов до сегодняшних наций.
Словарь обычно долго питает науку, теоретическую мысль морем фактов, на которых выстраивается та или иная концепция.
Нередко автор словаря после его окончания выпускает свою главную книгу, обобщающую словарные труды. Программа «Этимологического словаря славянских языков» была опубликована Трубачёвым в 1960 году, первый его том вышел в 1974-м.
По мере выхода следующих томов перед автором вырисовывалась картина этногенеза славян, и, наконец, первые наблюдения были обобщены Олегом Николаевичем в книге «Этногенез и культура древнейших славян», изданной в 1992 году и сразу ставшей раритетом (тираж 1000 экземпляров).
В сентябре 2002 года на Международной книжной ярмарке в Москве было представлено значительно дополненное второе издание книги, вышедшей в издательстве «Наука» уже после кончины автора.
Корректуру Олег Николаевич читал в больнице. И только благодаря редакторам (Инге Еськовой, Татьяне Скриповой, Алле Кучинской) книга вышла в свет и экспонировалась на выставке. В конце книги страница, посвящённая тремя редакторами светлой памяти Олега Николаевича Трубачёва, хранит его последние слова. Они пишут: «Мы теперь уходим понемногу в ту страну, где тишь и благодать, – неожиданно вспоминает есенинские строки Олег Николаевич, задумчиво глядя на титульную страницу будущей книги. – Ушёл из жизни Никита Ильич Толстой, совсем недавно не стало Эдуарда Фёдоровича Володина... И всё же траурных рамок не надо: печаль наша светла». Эти слова были сказаны Олегом Николаевичем незадолго до кончины...
Тогда, при обсуждении с ним материалов готовящейся к печати книги, свято верилось, что счастливый день выхода её в свет уже рядом и автор обязательно увидит свой труд. Мы спешили, и тем больнее осознавать, что не успели. Утрата горька и безмерна. Мы скорбим вместе со всеми, кто любил и понимал огромную значимость для русской науки этого мужественного человека и выдающегося учёного. Но пусть печаль наша будет светла».
Помимо связей славян с Дунаем и тезиса о раннем их присутствии в Центральной Европе в книге уделяется большое внимание как западным связям славян с их соседями (германцами, кельтами, италийцами), так и проблеме восточных связей, «в частности, связям с иранским языковым миром, отразившимся в славянской нарицательной лексике и топонимии... Это было обусловлено сопоставлениями исключительно на праязыковом уровне без учёта древней диалектной расчленённости и славянского и иранского языкового мира...»
Последующее углубление в историю иранства на юге России, следы которого сохранились особенно в топонимике, привело к появлению серии статей по истории лексики и топонимии языков Восточной Европы, в совокупности составивших целую книгу «Indoarica в Северном Причерноморье» (1999). В ней кратко суммируются итоги исследования старых и современных топонимов этого региона, объясняющихся на основе индийских языков как результат пребывания в Северном Причерноморье предков современных индийцев. Благодаря исследованию Олега Николаевича был открыт ещё один индоевропейский язык индоарийского характера, названный условно синдомеотским, что обогатило новыми материалами не только историю индоарийских языков, но и в первую очередь этническую историю региона в древности.
Работая над поисками прародины славян, Олег Николаевич не чуждался и проблем и чаяний славян современных – он активно участвовал как в международных съездах славистов, так и в отечественных Днях славянской письменности и культуры. Зная о единстве славян в далёком прошлом, ратовал за их единение сегодняшнее.
Выступая с докладами на этих славянских праздниках, рассказывал о многообразии и сложности исторического пути славян, об их языковых и культурных корнях.
Впоследствии эти выступления составили научно-публицистический сборник «В поисках единства», трижды переиздававшийся.
Памяти учёного
Книга воспоминаний об учёном, упоминавшаяся вначале, создавалась более пяти лет. Это издание было предпринято по инициативе вдовы учёного – доктора филологических наук Галины Богатовой, ей же принадлежит обширный биографический очерк об Олеге Трубачёве – первое подробное жизнеописание выдающегося слависта, основанное на сохранившихся в семейном архиве письмах, документах, дневниковых записях. Один из таких дневников, относящийся к 1942 году и написанный тогда ещё 12-летним подростком Олегом Трубачёвым, сегодня широко доступен в интернете. Читая его, поражаешься не по-детски правильному и богатому языку, замечательному литературному стилю (у провинциального пятиклассника!), наблюдательности и взрослому стоицизму, так характерному для детей войны...
К 65-летию Великой Победы дневник «Сталинградские дни» был опубликован в изданной в Волгограде книге «Сталинградское детство» (Волгоград, 2010, 136 с.; сост. Г. В. Егорова, Е. А. Соколова), туда вошли также воспоминания «детей военного Сталинграда» (членов одноимённой общественной организации Волгоградской области).
Особо хотелось бы отметить интерес к личности Трубачёва его земляков-волгоградцев, тем более что книга «Сталинградское детство» – уже не первое обращение к памяти учёного. С творчеством Олега Трубачёва филологи из Волгограда были хорошо знакомы в том числе и благодаря создателю Волгоградской лингвистической школы доктору филологии Софии Лопушанской. Как руководитель НИИ истории русского языка при ВГУ, она была хорошо знакома и с Трубачёвым, и с Богатовой, и с их словарным творчеством. Свой интерес она передала и ученикам, многие из которых теперь также доктора и кандидаты наук. 13 лет назад Волгоградский университет с благодарностью принял дар вдовы учёного Галины Александровны Богатовой – этимологическую библиотеку академика Трубачёва. Возможно, этот факт стал отправным пунктом той большой работы по увековечению памяти учёного, которая проведена в Волгограде его сподвижниками.